„Feels like a school trip without bullies” – BP Translation Conference.

Uwielbiam konferencje branżowe. Uwielbiam wszelkie szkolenia i spotkania rozwojowe, podczas których można porozmawiać z żywym człowiekiem, wymienić doświadczenia, posłuchać, co inni mają do powiedzenia, podyskutować. Pracuję w takim zawodzie, który zapewnia mi codzienną naukę, nie zawsze jednak takich rzeczy, na które w tej chwili akurat mam ochotę, dlatego konferencje i szkolenia branżowe są dla mnie … Czytaj dalej „Feels like a school trip without bullies” – BP Translation Conference.

Reklamy

Jak rozmawiać z tłumaczem, żeby nie potrzebować tłumacza? – Część 6.

Cena Cena to bardzo często główny czynnik decydujący o przydzieleniu zlecenia na tłumaczenie. Jest to zrozumiałe, ponieważ dla wielu przedsiębiorców koszty i oszczędności są kluczowymi pozycjami w budowaniu finansowej stabilności firmy. Podobnie jak każdy producent, czy dostawca usług pragnie, aby jego produkt był sprzedawany za dobrą, adekwatną do jakości cenę, tak każdy profesjonalny tłumacz chciałby … Czytaj dalej Jak rozmawiać z tłumaczem, żeby nie potrzebować tłumacza? – Część 6.

Jak rozmawiać z tłumaczem, żeby nie potrzebować tłumacza? – Część 5.

Termin realizacji Nie ma złotej zasady regulującej termin wykonania zlecenia przez tłumacza. Nie ma znaczenia, czy tłumaczenie ma być poświadczone, czy zwykłe. Nie istnieją żadne przepisy narzucające tłumaczom, w tym tłumaczom przysięgłym, ilość stron tłumaczonych dziennie. Każdy tłumacz ma inne tempo pracy. Na tempo pracy tłumacza składa się wiele czynników. Z tych najbardziej intersujących klienta … Czytaj dalej Jak rozmawiać z tłumaczem, żeby nie potrzebować tłumacza? – Część 5.

Jak rozmawiać z tłumaczem, żeby nie potrzebować tłumacza? – Część 3.

Tłumaczenie zwykłe czy „przysięgłe”? To jest pytanie, które bardzo często wpędza klientów w nie lada zakłopotanie… Z prostej przyczyny: nie zawsze wiedzą, czy cel, dla którego potrzebne jest im tłumaczenie, wymaga uwierzytelnienia i pieczęci urzędnika państwowego. Zdarza się, że klient chce się zabezpieczyć i prosi, żeby każdy tekst był poświadczany, tak na wszelki wypadek. Aby … Czytaj dalej Jak rozmawiać z tłumaczem, żeby nie potrzebować tłumacza? – Część 3.

Wtorkowe Fiszki Biznesowe: freelancer

  Uwielbiam te słowa! Chyba głównie dlatego, że free = wolny. Bo, jak z pewnością wiecie, freelancer = wolny strzelec. Słownik Języka Polskiego podaje, że freelancer [czytaj: frilanser] to tzw. "wolny strzelec", ktoś zazwyczaj będący specjalistą w danej dziedzinie, niepracujący na etacie, ale realizujący projekty na zlecenie. Tyle. Czy wiedzieliście, że określenia freelancer po raz pierwszy użył … Czytaj dalej Wtorkowe Fiszki Biznesowe: freelancer