maga_luty17_mg_2833

Termin realizacji

Nie ma złotej zasady regulującej termin wykonania zlecenia przez tłumacza. Nie ma znaczenia, czy tłumaczenie ma być poświadczone, czy zwykłe. Nie istnieją żadne przepisy narzucające tłumaczom, w tym tłumaczom przysięgłym, ilość stron tłumaczonych dziennie. Każdy tłumacz ma inne tempo pracy.

Na tempo pracy tłumacza składa się wiele czynników. Z tych najbardziej intersujących klienta należy wymienić liczbę stron, jaką zleca do przetłumaczenia oraz termin, w jakim będzie potrzebował przetłumaczonego dokumentu. W branży tłumaczeniowej przyjmuje się, że w ciągu ośmiogodzinnego dnia pracy tłumacz jest w stanie przetłumaczyć do 6 stron tekstu specjalistycznego (np. technicznego) i do 8 stron tekstu niespecjalistycznego. Jest to jednak liczba szacunkowa, oparta wyłącznie na moim doświadczeniu, i jeden tłumacz może przetłumaczyć 5 stron dokumentu dziennie, a inny nawet 10 stron tego samego tekstu. Jest to tłumaczenie w tzw. trybie zwykłym, zapewniającym tłumaczowi normalny komfort pracy i czas na dokładne sprawdzenie tłumaczonego tekstu.

Jeżeli klient wymaga dostarczenia przetłumaczonego dokumentu w terminie krótszym, niż przewiduje to zwykły tryb pracy tłumacza, mówimy wtedy o trybie przyspieszonym. W przyspieszonym tempie tłumacz może przetłumaczyć od 7 do 10 stron w ciągu normalnego dnia pracy. W branży tłumaczeniowej i w terminologii, jaką można znaleźć na wielu stronach internetowych różnych agencji i biur tłumaczeń, znajduje się też pojęcie trybu ekspresowego. Ogólnie przyjmuje się, że w trybie ekspresowym wykonuje się tłumaczenie więcej niż 10 stron dziennie.

Powyższe rozróżnienie ma charakter mocno orientacyjny, bo tak, jak napisałam, to, co dla jednego tłumacza jest pracą w trybie przyspieszonym, dla innego będzie pracą w trybie zwykłym. Na sposób i tempo pracy, oprócz fizycznych warunków takich, jak liczba stron do przetłumaczenia, mają również wpływ indywidualne umiejętności i warunki pracy. Są tłumacze, którzy wybitnie szybko piszą na klawiaturze, inni mają zdolność szybkiego czytania tekstu i jego prawidłowej korekty, a jeszcze inni korzystają z narzędzi wspomagających pracę w różny sposób. To, co jest ważne dla klienta w pojęciu terminu realizacji, to cena. Należy liczyć się z tym, że im krótszy termin realizacji tłumaczenia, tym jego koszt może być wyższy. Niektórzy tłumacze podnoszą bowiem stawki za tłumaczenie w zależności od trybu, w jakim tłumaczenie ma być zrealizowane.

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Connecting to %s