„Feels like a school trip without bullies” – BP Translation Conference.

Uwielbiam konferencje branżowe. Uwielbiam wszelkie szkolenia i spotkania rozwojowe, podczas których można porozmawiać z żywym człowiekiem, wymienić doświadczenia, posłuchać, co inni mają do powiedzenia, podyskutować. Pracuję w takim zawodzie, który zapewnia mi codzienną naukę, nie zawsze jednak takich rzeczy, na które w tej chwili akurat mam ochotę, dlatego konferencje i szkolenia branżowe są dla mnie … Czytaj dalej „Feels like a school trip without bullies” – BP Translation Conference.

Reklamy

Dlaczego i czy warto się stowarzyszać?

Każdy pewnie ma na to pytanie przygotowaną, mniej lub bardziej ideologiczną, odpowiedź, argumenty za i przeciw dołączaniu do stowarzyszeń branżowych. Ja jestem bardzo na tak i zdecydowanie polecam taką formę aktywności zawodowej. Po pierwsze, będąc freelancerem sama muszę dbać o swój rozwój zawodowy. Nikt mnie nie wyśle na szkolenie, nie mam działu kadr, który podrzuca … Czytaj dalej Dlaczego i czy warto się stowarzyszać?

Hossa JEST na rynku tłumaczeń.

Konferencja Tłumaczy 2017 odeszła już do zacnej przeszłości, ale niektóre myśli zasłyszane podczas prelekcji wyśmienitych i wybitnych kolegów i koleżanek z branży, a także w kuluarach wydarzenia, zostaną ze mną na długo. Tym razem chyba głównie dlatego, że TA konferencja miała bardzo silny przekaz i dla branży, i dla naszych klientów. Ale po kolei. Po … Czytaj dalej Hossa JEST na rynku tłumaczeń.

Freelancer to nie UFO.

Zdjęcie: Introvert Spring Ostatnio zdarzyło mi się popełnić pewien tekst, przeznaczony na pewnego bloga, w którym opisałam, jak to jest być czynnym zawodowo (!) tłumaczem, mamą i łączyć to wszystko z pracą w domu. Tekst był niezły ;), możecie go przeczytać tu. Został opublikowany na fanpage’u tegoż bloga, odsłon miał niewiele, podobnie jak sam blog, … Czytaj dalej Freelancer to nie UFO.

Sztuka kochania, sztuka przedsiębiorczości.

Z okazji Międzynarodowego Dnia Kobiet i rozpoczynając cykl wpisów o przedsiębiorczych kobietach.   Ile wspólnego mają miłość i przedsiębiorczość? Na pierwszy rzut oka nic. Zupełnie nic. Miłość to pasja, żywiołowość, namiętność, zapomnienie i zapamiętanie, nieobecność, poświęcenie, bliskość i oddalenie. A przedsiębiorczość? W powyższym zdaniu zastąp słowo miłość, słowem przedsiębiorczość i zobaczysz, jaka ładna wyjdzie ci … Czytaj dalej Sztuka kochania, sztuka przedsiębiorczości.

Jak rozmawiać z tłumaczem, żeby nie potrzebować tłumacza? – Część 6.

Cena Cena to bardzo często główny czynnik decydujący o przydzieleniu zlecenia na tłumaczenie. Jest to zrozumiałe, ponieważ dla wielu przedsiębiorców koszty i oszczędności są kluczowymi pozycjami w budowaniu finansowej stabilności firmy. Podobnie jak każdy producent, czy dostawca usług pragnie, aby jego produkt był sprzedawany za dobrą, adekwatną do jakości cenę, tak każdy profesjonalny tłumacz chciałby … Czytaj dalej Jak rozmawiać z tłumaczem, żeby nie potrzebować tłumacza? – Część 6.

Jak rozmawiać z tłumaczem, żeby nie potrzebować tłumacza? – Część 5.

Termin realizacji Nie ma złotej zasady regulującej termin wykonania zlecenia przez tłumacza. Nie ma znaczenia, czy tłumaczenie ma być poświadczone, czy zwykłe. Nie istnieją żadne przepisy narzucające tłumaczom, w tym tłumaczom przysięgłym, ilość stron tłumaczonych dziennie. Każdy tłumacz ma inne tempo pracy. Na tempo pracy tłumacza składa się wiele czynników. Z tych najbardziej intersujących klienta … Czytaj dalej Jak rozmawiać z tłumaczem, żeby nie potrzebować tłumacza? – Część 5.